آخر المواضيع

عـودة للخلف   منتديات البدو > المنتديات العامه > منتدى التعليم والجامعات

منتدى التعليم والجامعات لكل مايخص امور التعليم والجامعات

فـن الترجمــه

إضافة موضوع جديد  الرد على الموضوع
 
LinkBack خيارات الموضوع
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 12-10-2006, 04:13 مساءً

 

مشكورة على الموضوع




توقيع Deaf

الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ Deaf

مشرف البيت المسكون



الجنس :  : male

الدولـة : علم الدولة : Saudi Arabia

الاول: اعلى وسام في منتديات البدو - السبب: من القلب شكراً ايها الرائع

وسام المشرف المميز: وسام المشرف المميز - السبب: شكراً لجهودك



أوسمة العضو: 2

رقم العضوية : 23

تاريخ التسجيل: Nov 2006

المشاركات : 2,928

المواضيع : 350

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 2,661,563


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 2,661,563
تبرع


نقاط الترشيح : 187

المستوى : Deaf ذهبيDeaf ذهبي



الـــهدايـا :
 
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 04-04-2007, 07:44 صباحاً

 

~*¤ô§ô¤*~

تسلمين يالساهره على طرحج لموضوع الترجمه
~*¤ô§ô¤*~



توقيع لحن الحياه

الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ لحن الحياه

عضو متميز

الجنس :  : female

الدولـة : علم الدولة : Abu Dhabi

رقم العضوية : 4305

تاريخ التسجيل: Mar 2007

المشاركات : 145

المواضيع : 18

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 63,794


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 63,794
تبرع


نقاط الترشيح : 0

المستوى : لحن الحياه مميز



الـــهدايـا :
 
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 04-05-2007, 06:38 صباحاً

 



إقتباس
 مشاهدة المشاركة المشاركة الأصلية بواسطة الساهرة
أسعد الله أوقاتكم بكل الخير


طبعاً كلنا يعرف الترجمة والنقل من لغةإلى أخرى، ولذا أقدم لكم هذا الموضوع البسيط عنها ..


تعريفها: هي فن دقيق يستلزم مجموعة من المتطلبات في المترجم، وإلا لحق الضرر بالمادة المترجمة، وبالقراءة على حد سواء، وهي تكون من لغة إلى لغة أخرى.

* اهم مستلزمات الترجمة الدقيقة:

1- معرفة دقيقة باللغتين بحيث يتعدى معاني المفردات إلى التغلغل في خصائص اللغتين وطرائقهما في التعبير.
2- الإلمام بالمادة المترجمة.
3- الأمانة في النقل، والترجمة الكاملة دون زيادة أو نقصان.
4- مراعاة الإختلاف الكبير في المصطلحات في اللغة العلمية والتقنية خاصة في مواد العلوم والتكنولوجيا.

وتحقق الترجمة كثير من الأهداف للعرب أهمها:-

1- إغناء الفكر العربي وإخصابه بروائع التراث العالمي.
2- إرساء نهضة علمية بنقل العلوم المختلفة والتكنولوجحيا الحديثة.
3- نقل الدراسات العلمية الجادة في شتى فروع المعرفة لتعزيز البحث العلمي.
4- المساعدة على تعريب التعليم بشتى مراحله وأنواعه في البلدان العربية جميعها
5- تعريف المواطن العربي بقضايا العصر ومشكلاته.
6- تعريف العالم بنتاج الفكر العربي قديمه وحديثه.

لقد إتضح من استقراء تاريخ الحضارات ان الترجمة ضرورة من ضرورات حياة الأمة لتحقيق التواصل الفكري الدائم بينها وبين العالم الخارجي من حولها، وهي بالنسبة لنا نحن أبناء الأمة العربية تمثل مفتاحاً أساسياً من مفاتيح ملاحقة ركب التقدم العلمي والترقي التقنيفي العالم الخارجي، وذلك بفضل ما تؤديه من انفتاح على المخترعات العالمية والمكتشفات العلمية وإطلاعنا على ما وصل إليه العالم المتقدم من مراحل في طريق الرقي، وهذه عملية جوهرية في مراحل النهضة والتقدم للأمة ( أي أمة )
هذا فضلاً عن أن إنتشار الترجمة والعناية بها تفيد الللغة العربية ذاتها بما تقدمه لها الترجمات من إضافات جديدة في الألفاظ والمصطلحات العلمية والتقنية .

وللاسف الشديد فقد ثبت أن العرب لا يهتمون بالترجمة في هذا العصر، لا بالنقل من اللغات الأخرى ولا بنقل إنتاجهم الفكري إلى الآخرين ، فقد تبين أن ما يتم ترجمته للغة اليونانية ( وهي لغة ينطق بها عشرة ملايين نسمة فقط) يزيد عما يتم ترجمته للعربية بخمس أضعاف سنوياً ، بالعلم أن العرب عددهم 30 ضعف اليونانيين

وعن نفسي أهتم كثيرا بمطالعة الكتب المترجمة حديثها وقديمها خاصة في حقول الادب والفلسفة والتاريخ والسياسية والسير الذاتية، وكل ما يتعلق بالشأن الإسرائيلي من كتب ومقالات ودراسات وغيرها، والكتب المترجمة في مطالعاتي تبلغ اكثر من 70% من مجموع ما أطالعه .







الســـــــــــاهرة

تسلمي اختي العزيزة الساهرة بارك الله فيك




توقيع الشيباني1



الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ الشيباني1

عضو ماسي

الجنس :  : male

الدولـة : علم الدولة : Iraq

رقم العضوية : 3595

تاريخ التسجيل: Nov 2006

المشاركات : 1,259

المواضيع : 93

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 375,596


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 375,596
تبرع


نقاط الترشيح : 96

المستوى : الشيباني1



الـــهدايـا :
 
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 04-05-2007, 11:54 صباحاً

 



اهم مستلزمات الترجمة الدقيقة:

1- معرفة دقيقة باللغتين بحيث يتعدى معاني المفردات إلى التغلغل في خصائص اللغتين وطرائقهما في التعبير.
2- الإلمام بالمادة المترجمة.
3- الأمانة في النقل، والترجمة الكاملة دون زيادة أو نقصان.
4- مراعاة الإختلاف الكبير في المصطلحات في اللغة العلمية والتقنية خاصة في مواد العلوم والتكنولوجيا.

الساهرة

اخترتى موضوعا رائعااااااااااااااااااا

فانا اعشق الترجمة بحكم عملى


واستفدت كثيرا من قراءة مشاركتك القيمة فعلاااااا

تسلمى اميرة علبدو ودامت لنا اختياراتك المميزة





توقيع رضوى

الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ رضوى

عضو ماسي

الجنس :  : female

الدولـة : علم الدولة : Egypt

رقم العضوية : 3579

تاريخ التسجيل: Nov 2006

الإقامة: مصر

المشاركات : 1,839

المواضيع : 84

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 280,170


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 280,170
تبرع


نقاط الترشيح : 132

المستوى : رضوى ذهبيرضوى ذهبي



الـــهدايـا :
 
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 04-05-2007, 05:10 مساءً

 



بااااارك الله فيكى
تسلم الاااااايادى السااااهرة




توقيع ابو ساجد الصوفى

ياشعر وقف للكرم وللكريمين ....... اجلال واحترام لكل العشاير .

وخص منهم بدو ديرة فلسطين ..... ولبير السبع تحديد مني بشاير .

اربع قبايل على الراس والعين...... ليهم تحياتي بصدق المشاعر .

وأنا انتمائي ياعرب للترابين ........ ربعي وان دارت علي الدواير

الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ ابو ساجد الصوفى

مشرف حقيبة المراسل

الجنس :  : male

الدولـة : علم الدولة : Palestine

وسام المشرف المميز: وسام المشرف المميز - السبب: من القلب شكراً

ميدلية تميز: شكر وتميز - السبب: الله يعطيك العافية



أوسمة العضو: 2

رقم العضوية : 1364

تاريخ التسجيل: Oct 2005

العمر: 23

الإقامة: فلسطين

المشاركات : 4,074

المواضيع : 419

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 1,744,585


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 1,744,585
تبرع


نقاط الترشيح : 262

المستوى : ابو ساجد الصوفى مميز



الـــهدايـا :

 
     
   
     

 

   
   
 

الافتراضي رد : فـن الترجمــه

 
 

قديم 04-09-2007, 04:40 صباحاً

 



الف شكر على الموضوع
وبانتظار جديدك
ولكـ تحيتى
أخوكــ elmasry




توقيع elmasry

الرد باقتباس




الصورة الشخصية لـ elmasry

عضو ذهبي

الجنس :  : male

الدولـة : علم الدولة : Egypt

رقم العضوية : 3906

تاريخ التسجيل: Jan 2007

الإقامة: Alex-Egypt

المشاركات : 778

المواضيع : 24

عدد مشاركات اليوم :


نقد عربي: 163,821


المصرف: 0


المجموع نقد عربي: 163,821
تبرع


نقاط الترشيح : 70

المستوى : elmasry مميز



الــ